Hanzi fra Første Mosebog

Den guddommelige komedie
Kreationisme
Ikon creationism.svg
Kører gags
Vittigheder til side
  • Biogeografi
  • Fossil
  • Fossilt brændstof
  • Agassiz-søen
Blooper rulle
  • Udvist: Leader's Guide
  • Forfalskning af evolution
  • Almægt (fransk)
  • Søgningen efter en søgning - måling af informationsomkostningerne ved søgning på højere niveau / kritik af kladden

Talrige Unge jordkreativister , inklusive Svar i Første Mosebog , Creation Ministries International , Institut for Skabelsesforskning , CreationWiki og andre kreationister) hævder, at flere kinesisk hanzi tegn angiver, at kinesisk var opmærksomme på begivenhederne i Første Mosebog længe før de blev udsat for Kristendom . Når alt kommer til alt er udviklingen af ​​kinesiske tegn forud for skrivningen af ​​Første Mosebog (mennaturligviskun bare, ellers havde du måske haft kineserne kørende før den faktiske oprettelse). Således ser de kinesiske tegn ud til at give en 'uafhængig' oversigt over begivenhederne i Genesis.


Følgende er et svar på CMI's originale artikel om emnet.

Husk, at der er noget som 50.000hanzitegn, så chancerne er gode, at når du matcher mønster, finder du noget der ser ud som om du vil have det . I betragtning af antallet af sprog i verden og antallet af ord på hvert sprog ville det desuden være meget overraskende, hvis der ikke var nogen tilfældigheder tilgængelig for kreationister. Dette er en typisk pseudovidenskabelig hævder at blive forventet af folk på niveau med myte-mongers som Erich von Däniken der bliver ophidsede, når de finder ligheder mellem ikke-forbundne ting.

Indhold

Indledende problemer med hypotesen

Når man ser på de 7 pågældende tegn og analyserer dem CMI's måde, bliver det tydeligt, at CMI har lavet begynderens fejl ved at se en semantisk-fonetisk forbindelse som en elementindikativ forbindelse. Langt størstedelen af ​​kinesiske tegn er forbindelser, der inkluderer et fonetisk element såvel som et semantisk element.

Derudover er de anførte eksempler hentet fra moderne traditionel kinesiskhanzi. Modernehanzier meget forskellige fra oracle bone script og bronzeindskrifter, som stammer fra en æra tættere på den formodede Genesis, og som vil være endnu mere tilbøjelige til at indeholde elementer, der indikerer en viden om begivenhederne i Genesis.


Også i en Young Earth Creationist tidslinje, skulle oprettelsen af ​​det kinesiske sprog være sket efter Babels tårn . Dette rejser et vigtigt spørgsmål: Hvis alle verdens sprog stammer fra originalsproget før Babel, hvor er de egyptiske hieroglyffer og kileskrifter, der også antyder Genesis-beretningen? Ville de ikke have langt mere åbenlyse hentydninger til det?



Desuden, hvis et kreationistisk institut kunne analysere modernehanziog let finde alle slags hentydninger til Genesis, ville vi forvente, at den kinesiske regering også havde bemærket disse hentydninger, når de forenklede kinesisk, i betragtning af at de sandsynligvis havde langt flere eksperter. Hvorfor undlod den ateistiske kinesiske regering at ændre mange af dehanzibeskrevet nedenfor? Hvorfor skjulte de ikke disse mønstre i deres nidkære korstog for at udrydde religion?


船 - 'Stor båd'

Dette er faktisk det kinesiske ord for en simpel 'båd' eller 'skib' (kedelig), ikke en særlig stor variant. Det korrekte udtryk og hanzi for 'stor båd' er 舸 (). Japansk , berygtet for sine homofoner, henviser til begge symboler somreb, hvilket muligvis er, hvor denne fejl opstod.

CMI forsøger at nedbryde denne karakter i dens komponenter for at etablere en forbindelse til den store oversvømmelse:


  • 舟 betyder, når det tages alene, faktisk 'båd' (zhōu);
  • 八 er faktisk tallet 'otte' (ba), hvis de anvendes isoleret
  • 口 betyder 'mund' eller 'åbning' (kǒu). CMI oversætter det som 'mennesker', som det kun har en meget tangentiel relation til, da 口 er måleordet for mennesker. Den faktiske karakter for 'person' er 人sneg sig, en anden almindelig komponent, der naturligvis ikke vises i denne karakter.

Et alternativ ville være at bruge tegnet 舩, som også betyder 'båd / skib / fartøj' og udtales det samme (kedelig, Jpn.reb), men meget mindre almindelig. Dens radikaler er:

  • 舟 'båd', samme som ovenfor;
  • Eight 'otte', samme som ovenfor;
  • Personal 'personlig / privat', en variant af 私 (det her), som er endnu mere tangentiel end forbindelsen til 'mennesker' ovenfor.

Ideen bag denne opsætning er at foreslå, at karakteren henviser til de otte personer, der var på Arken: Noah , hans kone, deres tre sønner og deres hustruer. Imidlertid laver CMI en afgørende fejl ved at adskille karakteren fuldstændigt. Det, de ignorerer, er det faktum, at kinesiske tegn ikke udelukkende består af komponenter, der giver en mening, men også af fonetiske radikaler, der formodes at give et fingerpeg om, hvordan de udtages. I begge ovenstående tilfælde springer de simpelthen over denne del for at udtrække den betydning de ønsker fra det. Det første tegn har ikke 八 og 口 som separate komponenter, men snarere som kombinationen 㕣yǎn, med den (irrelevante) betydning af 'sump'. Ligeledes har den anden 公gong, 'offentlig' som den ekstra komponent.

Et andet punkt, som de ignorerer fuldstændigt, er at der er specifikke kanji / hanzi til en ark - 方舟 (fāngzhōu) på kinesisk eller japansk 箱 舟hakobuneder oversættes omtrent som 'firkantbåd' eller 'boksbåd'. Noahs Ark ville være ノ ア の 箱 舟 -Noa no Hakobune.

Nummeret otte har betydning i kinesisk kultur (f.eks. Otte udødelige, otte trigrammer af Jeg Ching ). At finde endnu otte er ikke overraskende.


Kreationister bruger dette krav til at styrke ideen om, at kineserne sammen med alle andre kulturer stammer fra Noah og hans familie. Kreationisterne undlader at indse det fra to flodlegender fra kinesisk mytologi , den ene myte indebærer, at oversvømmelsen afværges to gange, og den anden har en bror, Fuxi, og en søster, Nuwa, der overlever oversvømmelsen i en græskar, med alt ikke-guddommeligt liv, der går under. Desuden opfandt kineserne ordet '八' for 1.800 år siden. Hvorfor ville kineserne vente 1200 år efter vandfloden for at fejre det på deres skriftsprog? Påstanden om, at kinesiske tegn fejrer Noachian-syndfloden, er vrøvl.

Det kan være fristende at argumentere for, at toppen af ​​actually faktisk er 几, da det er sådan, det har tendens til at blive gengivet på moderne kinesisk. Imidlertid er 几 i den fonetiske komponent 㕣 faktisk en 八 i ældre versioner af tegnet.

Grådighed - 'Begær'

En anden fejloversættelse, denne er ikke et verbum, men adjektivet 'grådig' (lån). Her har vi kombinationen af ​​'to træer' (林 - som faktisk er symbolet for 'lund' eller 'skov',hold kæft) med symbolet for kvinde (女). Jeg antager, at det halm, de griber her, har at gøre med Eva (ja, det er selvfølgelig hele hendes skyld) og livets træ og viden om godt og ondt, som tilsyneladende faktisk var 'to træer'. Under alle omstændigheder ignorerer de igen det fonetiske aspekt af karakteren - her er det it'shold kæft, som igen ikke skal give mening. Desværre er det ikke ualmindeligt, at kinesiske tegn med negative konnotationer indeholder symbolet for 'kvinde', så dette kan ikke bare betragtes som en henvisning til Eve. Sexisme kommer i mange andre former end kun det kristne begreb original uden og kvinden, der angiveligt startede det hele. Her er nogle eksempler fra japansk, der indeholder 女onnai en mindre end komplementær forstand:

  • 妃 - dronning (teknisk set King's concubine (s) consort (specifikt ikke kone) eller gemalinde / kone til prinser)
  • Vildfarelse - vildfarelse
  • 妛 - grimt
  • 佞 - smiger
  • 委 - udvalg
  • Visne - visne

Jeg kan godt lide 'visne' - det er 'komité', med radikalet for 'græs' tilføjet. Og 'grimt' ser ud til at være 'kvinde fra bjerget'.

Opret-'Opret '

Her vil forfatterne have dig til at tro, at symbolet 造zaoer en kombination af symbolerne for 'tale', 'støv', 'liv' og 'gå', der naturligvis henviser til skabelsen af ​​Adam. De nedbryder karakteren som følger:

  • Rapport -skreg, specifikt 'at fortælle', ikke 'at tale';
  • Lør -er faktisk 'jord' eller 'jord', men det er ikke en komponent her;
  • 丿 -pieformodes at betyde 'liv'; hvilket er helt falsk (se nedenfor);
  • 辶 -cyklus, 'gå'

Åh, dreng, dette gør det indlysende, at den, der kom op med denne vrøvl, ikke havde nogen anelse om kinesiske tegn overhovedet. For det første tyder de på et gennemsigtigt trick her: 告 tælles en gang som en komponent for sig selv, og derefter prøver de at udvinde yderligere betydning fra de formodede dele 土 og 丿. Desværre er det ikke sådan, det fungerer.告 betyder alene ”fortælle”, men dets komponenter er igen 牛niu('ox', underligt) og 口kǒu('mund'). Du kan ikke adskille ⺧ i 土 og 丿, det er en fast komponent, og enhver med selv bare elementær viden om Hanzi ville straks genkende det som sådan.丿 alene ville være meningsløst alligevel, fordi det simpelthen er et af de elementære streger, der bruges til at skrive tegn (som en af ​​linjerne i Latin bogstaver). Så tegnet til 'skabe' består simpelthen af ​​告 og 辶, 'fortæl' og 'gå'. Ved hjælp af CMI's standarder kan vi udlede, at de gamle kinesere havde til hensigt, at dette skulle være en hemmelig besked til kreationisterne: gå og fortæl andre .

I modsætning til mange af de andre tegn præsenteret i 'Hanzi of Genesis' havde 造 historisk mange varianter, hvoraf nogle ikke omfattede det radikale the (fx 艁) og andre ikke omfattede 告. De ældste versioner af karakteren fra den sene vestlige Zhou-æra omfattede ikke 辶. Vi forventer, at de ældre figurer svarer mere til Genesis, ikke mindre.

Den historiske bronzeskriptionsform af 造 er en hytte, hvori der er en båd på venstre side og lyden radikal 告 til højre. Den traditionelle forklaring på denne karakter er, at den oprindeligt skildrede handlingen med at konstruere en båd, mens han var inde i et hus. Karakterens betydning blev senere udvidet til at omfatte skabelseshandlingen.

Afslut-'Fuldfør '

Både Genesis Site og CMI begår den samme fejl her ved først at nedbryde karakteren 元 (yuander betyder 'første' eller den grundlæggende valutaenhed) til 二èr(to) og 儿sneg sig(person). Den anden er korrekt (儿, der betyder 'børn', er en tilpasning af 人 og udtalt 'ér'), men 二 er faktisk ikke tegnet for 'to' i sig selv, men snarere afledt af 上en('op / over', 'overlegen').

CMI og GS hævder derefter, at 'Komplet' er dannet ved at tage, hvad de mener er 'to personer' (元) og give dem et 'hjem' (宀). Dog,miner ikke strengt denhanzitil hjemmet - det udgør en del af denne karakter, 宅zhh, men alene betyder det 'tag'. Dette er dog et andet eksempel på at forveksle det fonetiske element med det vejledende element - i dette tilfælde 元yuaner simpelthen det fonetiske element i symbolet 完wán.

Hvad denne fortolkning skal afsløre, er ikke detaljeret, men et rimeligt gæt er, at de sandsynligvis tror, ​​at folk kun kan være 'komplette' som et par, der bor sammen under samme tag. Desværre har det samme ord en række forskellige betydninger som engelsk 'finish', herunder 'slut', 'at udtømme' eller 'opbrug' (lav det, hvad du vil). Hvis dette skal påberåbe sig ' familieværdier ', den egentlige kinesiske karakter for familien, 家jiāer sammensat af entag(宀) lysvin(豕) Rart!

Forbudt-'Forbidden '

Endnu en gang har vi kombinationen af ​​'to træer' (林hold kæft, 'lund' eller 'skov') med det, de siger, er det forkortede symbol for 'Gud' (示). Faktisk er det kinesiske og japanske tegn for 'gud' 神shén/vi. Radikalet på venstre side af dette symbol er faktisk 示, men det er kun en del af karakteren, denne gang den der giver mening. Her er dets fonetiske modstykke 申shēn. Du kan ikke bare trække et tegn fra hinanden og behandle enkeltkomponenter, som om de havde samme betydning som hele tegnet, kun 'forkortet'. Det ville resultere i total forvirring, fordi de samme komponenter vises igen og igen i mange tegn med helt forskellige betydninger.示 har ikke noget med Gud i sig selv at gøre, men det forekommer i flere tegn relateret til religion og ritualer. Dens moderne betydning er 'at vise, indikere eller påpege', men dens gamle kunne have været 'alter'. Det skal bemærkes, at denne er den nærmeste CMI kommer en korrekt fortolkning, og det er stadig langt væk fra mærket.

Det er også meget muligt, at det tidlige symbol for forbudt med sin 'pegende ud' og 'trælund' sandsynligvis var mere beslægtet med en landmand, der sagde 'I ærefrygtige børn holder hænderne væk fra mine litcher, ellers skal jeg selv fjerne dig. '' Faktisk, mens vi har det sjovt med at trække disse kanji / hanzi fra hinanden, er der to flere sjove tilføjelser at lege med:

  • Hvis 禁 betyder 'at forbyde', er det ikke sjovt at vide, at 噤 (forby + mund) = 'Hold kæft'?
  • På samme måde er (宗) religion, der kan siges at være et 'instruktionssted' (eller at bruge teorien ovenfor, 'Guds hus' eller noget). Men det første, jeg tænkte, da jeg så det, var 'læg et låg på det'.

Den almindelige forklaring på denne karakter er, at det radikale 示 repræsenterer et alter og repræsenterer guder og ånder, og det radikale 林 repræsenterer en skov; betydningen af ​​'at forbyde' kommer derfor fra troen på, at skove er forbudte steder, hvor spiritus strejfer.

Have-'Have '

Der kan synes at være lille inkonsekvens her, da dette naturligvis er en traditionel karakter, mens de andre tegn er de samme i både forenklet og traditionel. Under alle omstændigheder er her deres opdeling af komponenterne:

  • 囗 -som, 'at omringe';
  • Lør -betyder 'jord' eller 'jord';
  • mund -kǒusom ovenfor, 'mund', men de hævder, at det repræsenterer ånde. Dette er forkert, selvom det findes i to (japanske) forbindelser, der har at gøre med ånde - 口 気 og 口臭 ... som begge henviser til halitose.
  • Endelig ved du, at der er noget underligt, når sammenbrud inkluderer enhanzielement, der ikke findes - i dette tilfælde det symbol, de bruger til '2 personer'. Det tætteste man kommer på, hvad de brugte er 仆, hvilket betyder 'at falde' eller 'ligge ned'. Dette element stammer faktisk fra 衣, tøj.

Som den sidste del indikerer, spiller de endnu en gang deres mærkelige spil om at opdele udelelige komponenter. Komponenten i figurens centrum er det fonetiske element 袁yuán, en sjælden karakter i sig selv, der normalt vises som et efternavn (for eksempel Yuan Shikai 袁世凯). Det plejede tilsyneladende at betyde 'en lang kappe' og stammer sandsynligvis fra 衣, 'tøj'.

De ældste versioner af komponenten 袁 (i form af oracle bone script) var dramatisk forskellige fra dens nuværende form og havde ikke indlysende snavs, mund og menneskekomponenter.

Demon-'Tempter '

På moderne kinesisk og japansk er symbolet ovenfor -størrepå kinesisk,morpå japansk - betyder ' dæmon ',' heks 'eller' ond ånd 'snarere end' frister '. Den nærmeste kanji og forenklede hanzi til 'frister' er 诱惑 者 (Chin.yòuhuòzhě, Jpn.yuuwaku sha) ankom fra 'fristelse' (诱惑) + 'nogen af ​​den art' (者).

Imidlertid er Mo et klip af Mo Luo (moluo), en mindreårig buddhist ond ondskab kaldet 'Mara' på sanskrit, der frister mennesker, inklusive Buddha. Her ser ordet ud til at være en translitteration fra sanskrit fra æraen buddhisme , så det ville være usandsynligt, at det var relateret til Genesis.

Lad os give dem fordelen ved tvivlen og antage, at det bare er deres specifikke måde at henvise til Satan i stedet for en anden fejloversættelse. Igen opdeler de først denne karakter i to komponenter:

  • Spøgelseguǐ / oni('spøgelse' eller 'dæmon');
  • Hamp -har / asa(' hamp ',' hør 'eller' cannabis '/' marihuana ')

Det er legitimt at nedbryde den anden radikal længere ned i 林, 'skov' og 广, 'bred' (selvom de hævder, at det betyder dækning eller tildækket), men endnu en gang er clearly helt klart den fonetiske komponent. Det bliver mere kompliceret, fordi de derefter hævder, at 鬼 i sig selv er opdelt i flere yderligere dele:

  • 厶 -det her, 'privat' (de betragter det som 'hemmeligt');
  • Søn -værdi, fra 人sneg sig, 'person';
  • 丿 -pie, det samme meningsløse slagtilfælde beskrevet ovenfor, igen oversat som 'liv';
  • Tian -tián, 'felt', som de mener betyder 'have'. Det gør ikke.

Bortset fra at disse fortolkninger er helt falske, indeholder 鬼 faktisk ingen komponenter; det er en tilpasning af en meget gammel skildring af en spøgelse . Den pågældende karakter kan spores tilbage til det gamle orakelben script i stort set samme form. Bortset fra det er det meget sjovere at bare tage dette som 'hamp' og 'djævel', da vi alle ved, hvorfor hamp faldt i ubehag nu, ikke sandt. Og en djævel, der plager dig med hamp, kan sandsynligvis være en heks eller ond (og det kan også være fristende!), Men desværre har det intet at gøre med ordet 'fristelse' eller 'frister'.

De ældste former for 鬼 omfattede ikke nogen åbenlyse 厶 eller 丿 komponenter. .

  • Oracle bone script version af 鬼

  • Western Zhou version af 鬼

Prikken over i'et

Conservapedia er uenig i CMI og hævder, at deres analyse er mangelfuld.

Ironi

Se hovedartiklen om dette emne: Ironi

Men så er der mere! Bogen, der ligger til grund for alt dette, har titlenGuds løfte til kineserne, som ville have opfattelsen af ​​at målrette måske mod et kinesisk publikum, er kun skrevet på engelsk . Ingen kinesisk oversættelse blev fundet fra august 2009.

Sandsynligheden for tilfældigheder

Der findes tusinder af kinesiske tegn. Således er tilfældigheder sandsynlige, og selv med gyldige sammenbrud er det let at finde mening, der ikke er der. Den samme logik, der blev brugt af CMI, kunne bruges til at understøtte et hvilket som helst antal religiøse overbevisninger, især hvis vi bruger den sjuskete måde at opdele de tegn, som CMI bruger.

Eksempler, vi har trukket ud af luften at støtte andre synspunkter, der er lige så overbevisende som CMIs eksempler

lave om- 'Forandring', bruges til at understøtte evolutionsteorien

Vi deler denne karakter i:

  • Tale- 'yán', 'tale'
  • tråd- 'sī', 'strand'
  • - del af 敲, 'to hit'

Vi fortolker den øverste del af denne karakter som en repræsentation af DNA. Komponenten, der betyder 'streng', er opdelt i to af komponenten, der betyder 'tale'. Dette formidler det faktum, at DNA har en tostrenget dobbelt helixstruktur og bærer genetisk information.

Vi fortolker yderligere den øverste del for at have en anden betydning: opdeling af en enkelt streng (afstamning) i to forskellige arter .

Vi fortolker den nederste del, 'at slå', så det betyder, at ændring sker i bursts.

Således fortolker vi denne karakter således, at DNA ændrer sig, og at kineserne har en kulturel hukommelse af punkteret ligevægt .

kage- 'Flatbread', bruges til at støtte Babylons hore

Denne karakter kan opdeles i følgende radikaler:

  • mad-shi, 'at spise; mad';
  • og-bìng ',' at kombinere ';

Af dem kan 食 opdeles yderligere imennesker(Rén - person) oggodt(liáng - godt).

Vi fortolker 'mad', hvis komponenter betyder 'god person', at være Jesus. Dette giver tilsyneladende mening både fordi Jesus i Bibelen ses som den eneste retfærdige person, og fordi Jesus kalder sit kød 'ægte mad' i Johannes 6:55 .

Vi fortolker 并 ('at kombinere') til at betyde eliminering af adskillelse mellem Gud og mennesket.

Vi fortolker 餅 ('flatbread') som svarende til nadverbrød, fordi 餅 i kinesisk køkken refererer til en række flade, usyrede fødevarer dannet af tørkogt dej.

Vi fortolker hele karakteren således, at 'Jesus er virkelig i nadverbrødet og eukaristien har frelsesvirkninger.'

Hvis Hanzi of Genesis viser, at Genesis er bogstaveligt talt sand, så skal denne Hanzi vise, at eukaristien er bogstaveligt talt sand og ikke kun et symbol. Mens man måske protesterer over, at den kinesiske kollektive samvittighed ikke kunne have vidst om Jesus, som de kunne Noah, da kineserne lavede deres manuskript, kan vi håndbølge det med 'Gud havde planlagt, at denne karakter skulle dannes hele tiden'.

Luo- 'Camel', bruges til at støtte islam

Denne karakter kan opdeles i følgende radikaler:

  • hest-, 'hest';
  • - fire vanddråber
  • - del af 敲, 'at slå';
  • mund- 'kǒu', fortolket her som 'person' i henhold til CMI's fortolkning

I Koranen 88:17 , rejses kamelen som et eksempel på Guds skabelse i sammenhæng med en advarsel om, at frafaldne udsættes for straf. Her fortolker vi radikaler'at ramme' ogmund'person' sammen som en hentydning til Guds advarsel til menneskeheden set i kamel.

Vi hævder endvidere, at de fire vanddråber under hestens karakter repræsenterer en kamels urin, hvor hestekarakteren bruges til at formidle et dyrs form. I islam ses kamelurin som gavnlig for helbredet.